-
1 mehr
бо́льше. bei adj Gebrauch mit G des Beziehungswortes. in Verbindung mit Adj бо́лее. im Sinne v. eher, vielmehr скоре́е. es kommen mehr придёт бо́льше (люде́й). mehr verlangen тре́бовать бо́льше. mehr ist nicht da бо́льше (здесь) нет. etw. schmeckt nach mehr что-н. так вку́сно, что хо́чется ещё. auf (etwas) mehr oder weniger kommt es nicht an бо́льше или ме́ньше - нева́жно <не в том де́ло>. viel mehr kosten обходи́ться обойти́сь <сто́ить> намно́го доро́же. mehr Freude haben име́ть бо́льше ра́дости, ра́доваться бо́льше. jdn. mehr lieben люби́ть кого́-н. бо́льше. mehr achtgeben быть бо́лее внима́тельным. eine Mark mehr geben дава́ть дать на (одну́) ма́рку бо́льше. ( um) wieviel mehr Sekunden, Minuten, Stunden, Wochen, Monate, Jahre на ско́лько-н. бо́льше [ bei Streckenbezeichnungen длинне́е] | immer mehr всё бо́льше. immer mehr und mehr всё бо́льше и бо́льше. noch mehr ещё бо́льше. solche Leute brauchen wir noch mehr таки́х люде́й нам ну́жно ещё бо́льше. nicht mehr und nicht weniger не бо́льше и не ме́ньше, не бо́лее и не ме́нее. viel < weit> mehr гора́здо бо́льше. weit <bei weitem, weitaus> mehr значи́тельно [umg куда́] бо́льше. etwas mehr немно́го бо́льше, побо́льше. je mehr, desto besser чем бо́льше, тем лу́чше | mehr als бо́льше чем о. mit G des Vergleichs. vor Adj auch в вы́сшей сте́пени. mehr als jd./etw. adv.: lieben, tun бо́льше чем кто-н. что-н. mehr als bei jdm. бо́льше чем у кого́-н. | jd. gibt mehr als sein Bruder кто-н. даёт бо́льше чем его́ брат <бо́льше бра́та>. jd. hat mehr Geld als du у кого́-н. бо́льше де́нег чем у тебя́ | mehr als sonst бо́льше чем обы́чно. mehr denn je бо́льше чем когда́-ли́бо. mehr als genug бо́льше <бо́лее> чем доста́точно. mehr als früher бо́льше чем ра́ньше. jd. ist mehr, als er scheint за кем-н. скрыва́ется бо́льше, чем э́то ка́жется (на пе́рвый взгляд). das ist mehr als einfach э́то са́мое просто́е де́ло, э́то про́ще просто́го. das ist mehr als empörend э́то в вы́сшей сте́пени возмути́тельно / э́то бо́лее чем возмути́тельно. das ist mehr als klar э́то ясне́е я́сного. die Sache ist mir mehr als peinlich (э́то) де́ло мне бо́лее чем неприя́тно. das ist mehr als genug э́того бо́лее <бо́льше> чем доста́точно. das ist mehr als Liebe э́то бо́льше чем любо́вь | mehr als etw. mit Mengenangabe бо́льше <бо́лее> чем что-н., бо́льше <бо́лее> чего́-н. mehr als 100 Leute бо́льше <бо́лее> ста челове́к. mehr als die Hälfte бо́льше <бо́лее> полови́ны. um mehr als das Doppelte бо́льше <бо́лее> чем вдво́е. vor mehr als zehn Jahren бо́льше <бо́лее> десяти́ лет тому́ наза́д | eine mehr befahrene Straße у́лица с бо́лее оживлённым движе́нием. eine mir mehr zusagende Arbeit бо́лее подходя́щая мне рабо́та. mehr links stehend auch übertr бо́лее ле́вый. mehr links stehen стоя́ть леве́е. mehr nach links stellen ста́вить по- леве́е. mehr nach der Mitte бо́льше <бли́же> к середи́не | mehr als … скоре́е … чем. die Kiste ist mehr breit als lang я́щик бо́льше в ширину́, чем в длину́. jd. ist mehr dumm als frech кто-н. скоре́е глуп, чем наха́лен. mehr Künstler als Gelehrter скоре́е худо́жник, чем учёный. mehr aus Bequemlichkeit als aus Güte скоре́е из удо́бства, чем по доброте́. mehr tot als lebendig полуживо́й. jd. war mehr tot als lebendig кто-н. был ни жив ни мёртв. das ist mehr eine juristische Frage э́то скоре́е правово́й <юриди́ческий> вопро́с | nicht mehr бо́льше не, уже́ не. jd. ist nicht mehr der Jüngste кто-н. уже́ не моло́денький. jd. arbeitet nicht mehr кто-н. уже́ <бо́льше> не рабо́тает. nicht mehr existieren уже́ <бо́льше> не существова́ть. jd. wird es nicht mehr lange machen кто-н. до́лго уже́ не проживёт. ich weiß mir nicht mehr zu helfen я сейча́с в безвы́ходном положе́нии / я бо́льше не ви́жу вы́хода. ich kann nicht mehr я бо́льше не могу́. jd. ist nicht mehr кого́-н. не ста́ло / кого́-н. уже́ нет в живы́х. ich habe nichts mehr у меня́ бо́льше ничего́ нет. ich habe nichts mehr zu sagen мне бо́льше не́чего сказа́ть. es blieb nichts mehr übrig бо́льше ничего́ не оста́лось. jetzt bleibt uns nichts (anderes) mehr übrig, als … тепе́рь нам остаётся то́лько … / тепе́рь нам не остаётся ничего́ друго́го как … es ist niemand mehr da никого́ бо́льше нет. ich kenne dort niemand(en) mehr я там никого́ бо́льше не зна́ю. du bist kein Kind mehr ты бо́льше <уже́> не ребёнок. es besteht keine Hoffnung mehr никако́й наде́жды уже́ <бо́льше> нет. nie < niemals> mehr никогда́ бо́льше не. das darfst du nie(mals) mehr tun! ты никогда́ бо́льше не до́лжен э́того де́лать ! / никогда́ бо́льше э́того не де́лай ! das kommt nie mehr vor э́того бо́льше <уже́> никогда́ не повтори́тся. nirgends mehr нигде́ бо́льше не. kaum mehr едва́ | das bedauert niemand mehr als ich никто́ так не сожале́ет об э́том как я. er liebte nichts mehr als Musik му́зыку он люби́л бо́льше всего́. er hat nicht mehr als seine Pflicht getan он то́лько вы́полнил свой долг. man soll nicht mehr versprechen, als man halten kann не сле́дует обеща́ть бо́льше, чем мо́жешь вы́полнить | mehr und mehr, immer mehr всё бо́льше и бо́льше. mehr oder weniger < minder> in gewissem Maße, Grade бо́лее или ме́нее. mehr oder weniger gut бо́лее или ме́нее хоро́ший [adv хорошо́]. er hat mehr oder weniger recht в како́й-то сте́пени он прав. umso mehr als … тем бо́лее, что … und anderes mehr и про́чее. und dergleichen mehr и тому́ подо́бное. und was dergleichen (Sachen) noch mehr sind … и в доверше́ние всего́ э́того … und mehr als das и бо́лее того́. noch mehr Modalwort бо́лее того́. er ist dumm, noch mehr, verrückt он глуп, бо́лее того́, он сошёл с ума́. einmal mehr wiederum ещё раз, сно́ва, опя́ть. einmal mehr hat sich gezeigt ещё раз <сно́ва, опя́ть> подтверди́лось | nur mehr то́лько, лишь -
2 interessieren
1) jdn. interessant sein интересова́ть кого́-н., быть интере́сным кому́-н. v. Fragwürdigem, Ungewöhnlichem auch быть любопы́тным для кого́-н. das wird die Polizei interessieren э́то заинтересу́ет поли́цию, э́то бу́дет любопы́тным для поли́ции. allgemein interessieren интересова́ть всех. das ist eine Frage, die allgemein interessiert э́то вопро́с, интересу́ющий всех / э́то вопро́с, вызыва́ющий всео́бщий интере́с2) jdn. für etw. <an etw.> Interesse erregen возбужда́ть /-буди́ть <вызыва́ть вы́звать> у кого́-н. интере́с к чему́-н., заинтересова́ть pf кого́-н. чем-н. jdn. an etw. interessieren kommerziell заинтересова́ть кого́-н. чем-н. wir müssen die Studenten für den Lehrgang < an dem Lehrgang> interessieren мы должны́ заинтересова́ть студе́нтов э́тим ку́рсом. wir müssen die Mitarbeiter für die neuen Aufgaben interessieren мы должны́ возбуди́ть у сотру́дников интере́с к но́вым зада́чам | wir werden sie daran mit Prozenten vom Umsatz interessieren мы их заинтересу́ем проце́нтом с оборо́та3) interessiert sein an etw. Interesse haben быть заинтересо́ванным в чём-н. [ an Kauf в поку́пке чего́-н.]. der Betrieb ist daran interessiert, Facharbeiter auszubilden < daß Facharbeiter ausgebildet werden> заво́д заинтересо́ван в подгото́вке квалифици́рованных рабо́чих. wir sind an einem Grundstück [Wagen] nicht interessiert мы не заинтересо́ваны в поку́пке уча́стка [маши́ны] | zu interessiert sein voreingenommen sein быть сли́шком заинтересо́ванным, быть заинтересо́ванным лицо́м4) sich für jdn./etw. interessieren интересова́ться кем-н. чем-н. jd. interessiert sich für jdn./etw. кто-н. интересу́ется кем-н. чем-н., кого́-н. интересу́ет кто-н. что-н. sich für Literatur [Musik/Politik/Sport] interessieren, literarisch [musikalisch/politisch/sportlich] interessiert sein интересова́ться литерату́рой [му́зыкой поли́тикой спо́ртом]. schon früh interessierte er sich für Politik он ра́но прояви́л интере́с к поли́тике, он ра́но заинтересова́лся поли́тикой | vielseitig interessiert sein име́ть многосторо́нние интере́сы. jd. ist vielseitig interessiert у кого́-н. многосторо́нние интере́сы, у кого́-н. широ́кий круг интере́сов, кто-н. мно́гим интересу́ется -
3 umgürten
гл.1) общ. повязать по-другому (напр., кушак), окружать (что-л.), опоясывать, перепоясать, (j-n mit D) опоясывать (кого-л. чем-л.), опоясать (напр., меч)2) устар. подпоясать (чем-л. кого-л.), опоясать3) шутл. опоясать (кого-л. чем-л.) -
4 Interesse
1) (für jdn./etw., an jdm./etw.) geistige Teilnahme интере́с (к кому́-н. чему́-н.). auf Brauchbarkeit, Erwerb bezogene Interessiertheit meist заинтересо́ванность (в ком-н. чём-н.). öffentliches Interesse обще́ственное внима́ние, обще́ственный интере́с. Interesse aufbringen <bekunden, zeigen> für jdn./etw., jdm./etw. Interesse entgegenbringen проявля́ть /-яви́ть <обнару́живать/обнару́жить> интере́с к кому́-н. чему́-н. [проявля́ть/- заинтересо́ванность в ком-н./чём-н.]. viel Interesse zeigen проявля́ть /- большо́й интере́с [большу́ю заинтересо́ванность]. wenig Interesse zeigen не проявля́ть /- большо́го интере́са [большо́й заинтересо́ванности]. Interesse auslösen <erregen, wecken> für jdn./etw. вызыва́ть вы́звать интере́с к кому́-н. чему́-н. Interesse bekommen für jdn./etw. заинтересова́ться pf кем-н. чем-н. jd. hat Interesse für jdn./etw. <an jdm./etw.> кто-н. интересу́ется кем-н. чем-н., кого́-н. интересу́ет кто-н. что-н. [кто-н. заинтересо́ван в ком-н./чём-н. [ an Kauf в поку́пке чего́-н.]]. für Literatur habe ich kein Interesse литерату́рой я не интересу́юсь, литерату́ра меня́ не интересу́ет. Interesse an einem Kühlschrank haben быть заинтересо́ванным в поку́пке холоди́льника. Interesse verdienen заслу́живать внима́ния. das Interesse verlieren für jdn./etw. <an jdm./etw.> теря́ть по- интере́с к кому́-н. чему́-н. mit Interesse etw. tun де́лать с- что-н. с интере́сом. mit geteiltem < halbem> Interesse etw. tun де́лать с- что-н. с дво́йственным чу́вством [ус]. mit (viel) Interesse zuhören слу́шать с (больши́м) интере́сом <с (большо́й) заинтересо́ванностью>. was hast du für ein Interesse daran zu erfahren < zu wissen> … что тебе́ за интере́с узна́ть …, како́й для тебя́ представля́ет интере́с узна́ть … es besteht < herrscht> (großes) Interesse für etw. прояви́лся (большо́й) интере́с к чему́-н. kommerziell име́ется <налицо́> (большо́й) спрос на что-н. etw. gewinnt [verliert] an Interesse für jdn. auch kommerziell что-н. приобрета́ет [теря́ет] интере́с для кого́-н., что-н. стано́вится интере́сным [неинтере́сным] для кого́-н. von Interesse sein für jdn. auch kommerziell представля́ть интере́с для кого́-н.2) Interesse, Interessen a) Neigung интере́с. literarisches [politisches/sportliches] Interesse, literarische [politische/sportliche] Interessen интере́с к литерату́ре [к поли́тике к спо́рту]. geistige [materielle/wissenschaftliche] Interessen духо́вные [материа́льные нау́чные] запро́сы. eine Frau mit literarischen [sportlichen] Interessen же́нщина, интересу́ющаяся литерату́рой [спо́ртом]. ein Mensch mit geistigen Interessen челове́к с духо́вными запро́сами. auf jds. Interessen eingehen учи́тывать /-че́сть чьи-н. интере́сы. vielseitige Interessen haben име́ть многосторо́нние интере́сы. keine Interessen haben не име́ть никаки́х интере́сов, ниче́м не интересова́ться. seinen Interessen leben жить руково́дствуясь свои́ми запро́сами <интере́сами>. seinen Interessen nachgehen сле́довать свои́м интере́сам. aus literarischem [künstlerischem/sportlichem] Interesse из интере́са <любви́> к литерату́ре [иску́сству спо́рту]. aus mangelndem Interesse из-за отсу́тствия интере́са b) Belange интере́сы. geschäftliche [gesellschaftliche/persönliche/politische/private] Interessen деловы́е [обще́ственные ли́чные полити́ческие ча́стные] интере́сы. die Übereinstimmung der persönlichen mit den gesellschaftlichen Interessen совпаде́ние ли́чных и обще́ственных интере́сов. jds. Interessen dienen служи́ть чьим-н. интере́сам. jds. Interessen entsprechen [zuwiderlaufen] соотве́тствовать [противостоя́ть ] чьим-н. интере́сам | im Interesse v. jdm./etw. в интере́сах кого́-н. чего́-н. im Interesse der Sache в интере́сах де́ла. in jds./einer Sache Interesse liegen быть в чьих-н. интере́сах. das liegt in deinem eigenen Interesse э́то в твои́х со́бственных <ли́чных> интере́сах -
5 zuteilen
zúteilen vt (D)1. дава́ть, поруча́ть (что-л. кому-л.)2. наделя́ть (чем-л. кого-л.); выделя́ть (что-л. кому-л.), оделя́ть (чем-л. кого-л.)3. назнача́ть (кого-л. куда-л.); прикрепля́ть (кого-л. к кому-л.)4. воен. придава́ть (силы, средства соединениям); прикомандиро́вывать (кого-л. к кому-л.)5. тех. дози́ровать -
6 bescheiden
I 1. * vt1) информировать, осведомлять; сообщать (решение); инструктировать; уст. объяснять (кому-л. что-л.)j-n abschlägig bescheiden — отказать кому-л.sein Gesuch wurde abschlägig beschieden — ему отказали в просьбе, его просьба была отклоненаj-n auf seine Anfrage bescheiden — давать кому-л. ответ на его запрос2) вызывать, велеть прийтиj-n an einen bestimmten Ort auf einen bestimmten Tag bescheiden — вызывать кого-л. в определённое место на определённый деньer beschied mich zu sich (D) — он вызвал меня, он потребовал меня к себеj-n zu einer Zusammenkunft bescheiden — приглашать кого-л. вместе провести время ( посидеть где-л.)jedem seinen Teil bescheiden — выделить каждому, его частьes war mir nicht beschieden (zu + inf) — мне не суждено, мне не пришлось (что-л. делать, быть кем-л., каким-л.)es war ihm vom Schicksal beschieden — так было угодно судьбе2. * (sich)1) (mit D, редко G) довольствоваться (чем-л.)2) отказываться, отрекаться (от чего-л.)II adj1) скромный ( о человеке)2) скромный, нетребовательный; невзыскательный3) скромный, умеренный (о требованиях и т. п.)in bescheidener Entfernung — на небольшом расстоянии, поодаль5) разг. неполноценный, жалкий; пренеприятный -
7 nahebringen
гл.общ. заинтересовать (в чем-л. кого-л.), сблизить (кого-л.), (j-m) сблизить (кого-л. с кем-л.), преподавать, сообщать, познакомить (с чем-л. кого-л.) -
8 zuteilen
vt (D)1) давать, поручать (что-л кому-л); назначать (кого-л куда-л); прикреплять (кого-л к кому-л)2) наделять (чем-л кого-л); выделять (что-л кому-л), оделять (чем-л кого-л) -
9 ausreden
ausreden I vt (j-m) отгова́ривать (от чего́-л. кого́-л.); разубежда́ть (в чем-л. кого́-л.)das lasse ich mir nicht ausreden от э́того меня́ не отговори́тьausreden выгора́живать, опра́вдывать (кого-л.)ausreden выска́зывать (до конца́)es ist nicht auszureden, wie schlimm es ist э́то так пло́хо, что и сказа́ть невозмо́жноausreden уст. выгова́ривать, произноси́тьlaß mich ausreden! дай (мне) договори́ть!, не перебива́й (меня́)ausreden, sich III отгова́риваться, выгора́живать себя́, извора́чиватьсяausreden ю.-нем., австр. вы́сказаться (до конца́); вы́сказать наболе́вшее, изли́ть ду́шу -
10 bescheiden
bescheiden I vt информи́ровать, осведомля́ть; сообща́ть (реше́ние); инструкти́ровать; уст. объясни́ть (кому́-л. что-л.)j-n abschlägig bescheiden отказа́ть кому́-л.sein Gesuch wurde abschlägig beschieden ему́ отказа́ли в про́сьбе, его́ про́сьба бы́ла отклонена́j-n auf seine Anfrage bescheiden дава́ть кому́-л. отве́т на его́ запро́сbescheiden I vt вызыва́ть, веле́ть прийти́j-n an einen bestimmten Ort auf einen bestimmten Tag bescheiden вызыва́ть кого́-л. в определё́нное ме́сто на определё́нный деньj-n vor Gericht bescheiden вызыва́ть кого́-л. в судer beschied mich zu sich он вы́звал меня́, он потре́бовал меня́ к себе́j-n zu einer Zusammenkunft bescheiden приглаша́ть кого́-л. вме́сте провести́ вре́мя [посиде́ть где-л.]bescheiden I vt (j-m) поэ́т. наделя́ть (чем-л. кого́-л.), дарова́ть, дари́ть, дава́ть (что-л. кому́-л.)jedem seinen Teil bescheiden выделя́ть ка́ждому его́ частьes war mir nicht beschieden (zu+inf) мне не суждено́, мне не пришло́сь (что-л. де́лать, быть кем-л., каки́м-л.), ihm war wenig Glück beschieden на его́ до́лю вы́пало ма́ло сча́стьяes war ihm vom Schicksal beschieden так бы́ло уго́дно судьбе́bescheiden II : sich bescheiden (mit D,1. ре́дко G) дово́льствоваться (чем-л.);2. отка́зываться, отрека́ться (от чего́-л.)bescheiden III a скро́мный (о челове́ке); bescheiden tun скро́мничатьbescheiden III a скро́мный, нетре́бовательный, невзыска́тельныйbescheiden III a скро́мный, уме́ренный (о тре́бованиях и т. п.); ein bescheidener Preis уме́ренная цена́; in bescheidenem Mäße уме́ренноbescheiden III a небольшо́й, ма́лый; ску́дный; in bescheidener Entfernung на небольшо́м расстоя́нии, поо́дальbescheiden III a разг. неполноце́нный, жа́лкий; пренеприя́тныйbescheiden III a уст. све́дущий, о́пытный -
11 ausreden
гл.1) общ. выгораживать, договаривать до конца, разубеждать (в чем-л. кого-л.), высказывать (до конца), договаривать (до конца), оправдывать (кого-л.), договариваться (о чем-л. с кем-л.), (mit j-m) обсуждать (что-л. с кем-л.), (j-m) отговаривать (кого-л. от чего-л.), кончать речь2) устар. выговаривать, произносить -
12 in Aussicht stellen
предл.общ. (j-m etw.) предоставлять (кому-л.) возможность (в будущем; для чего-л.), (j-m etw.) грозить (в будущем; кому-л. чем-л.), (j-m etw.) обнадёживать (кого-л., чем-л.), (j-m etw.) обещать (кому-л. что-л.), (j-m etw.) пообещать (кому-л., что-л.), (j-m etw.) обнадёживать (обещанием получить в будущем что-л. и т. п.; чем-л.; кого-л.), (j-m etw.) обещать (что-л.; кому-л.), предсказывать, прогнозировать (кому-либо что-либо - jmdm etw) -
13 nachweisen
nachweisen vt доказа́ть, подтверди́ть (документа́льно, эксперимента́льно); показа́ть, обнару́житьseine Herkunft nachweisen предста́вить докуме́нты о своё́м происхожде́нии [подтвержда́ющие происхожде́ние]nachweisen vt (j-m) уличи́ть (в чем-л. кого́-л.), man konnte ihm nichts nachweisen его́ ни в чем нельзя́ бы́ло уличи́ть, к нему́ невозмо́жно бы́ло придра́тьсяj-m einen Irrtum nachweisen уличи́ть кого́-л. в оши́бке, показа́ть кому́-л. оши́бкуnachweisen vt (j-m) подыска́ть (для кого́-л. рабо́ту, кварти́ру в поря́дке посре́дничества) -
14 nahebringen
nahebringen отд. vt (j-m) познако́мить (с чем-л. кого́-л.), заинтересова́ть (в чем-л. кого́-л.)nahebringen отд. vt (j-m) сбли́зить (кого́-л. с кем-л.), die gemeinsamen Erlebnisse brachten uns einander nahe то, что мы вме́сте пе́режи́ли, сбли́зило нас -
15 zuteilen
die Mutter teilte jedem sein Stück Braten zu — мать дала каждому по куску жаркого2) давать, поручать (кому-л.)3) назначать (кого-л. куда-л.); прикреплять (кого-л. к кому-л.); прикомандировывать (кого-л. к кому-л.); передавать (кого-л. в чьё-л. распоряжение); воен. придавать (силы, средства соединениям) -
16 zuteilen
-
17 beteuern
-
18 nachsagen
гл.1) общ. подозревать (jm D etw. A - кого-л. в чем-л.), обвинять (в чем-л. кого-л.), (j-m) повторять (вслед за кем-л.), (j-m) говорить (что-л. дурное; об отсутствующем), говорить (что-л. дурное о ком-л., на чей-л. счет), повторять (что-л. вслед за кем-л.)2) разг. (jm D etw.) приписывать (кому-л. что-л.) -
19 unter die Nase reiben
прил.1) разг. (j-m etw.) грубо дать понять, (j-m etw.) попрекать (чем-л.; кого-л.), (j-m etw.) сказать прямо в лицо (что-л.; кому-л.)2) идиом. (jemandem etwas) тыкать (кого-л.) носом, (jmdm. etw.) напоминать (кому-л. о чем-л.) в нелицеприятной форме, (недвусмысленно) дать понять, ставить в упрёк (кому-л.)Универсальный немецко-русский словарь > unter die Nase reiben
-
20 beteuern
beteuern vt (D) (торже́ственно) заверя́ть, уверя́ть (в чем-л. кого́-л.), кля́сться (в чем-л. кому́-л.), j-m seine Liebe beteuern уверя́ть кого́-л. в свое́й любви́hoch und heilig beteuern кля́сться всем, что до́рого и свя́то
См. также в других словарях:
чем — союз. 1. Присоединяет оборот или придат. предл. со значением сравнения, сопоставления кого , чего л. с тем, о чём говорится в главном. Разговаривать громче, чем обычно. На юге звёзды ярче, чем на севере. Горы были выше, чем кто то предполагал. 2 … Энциклопедический словарь
чем — Чем свет очень рано. Вышел я чем свет. Некрасов. Чем свет по полю все разъехались. А. Кольцов. За чем дело стало? требуется в настоящее время участие кого н.; задержка в работе вызывается отсутствием чего н. Мы свое дело сделали,… … Фразеологический словарь русского языка
Чем кого взыщешь - и себе то сыщешь. — Чем кого взыщешь и себе то сыщешь. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кого чем господь поищет - вознесет. — Кого чем господь поищет вознесет. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
чем — союз. 1. сравнительный. Вводит в состав простого предложения сравнительный оборот, поясняющий какой л. член этого предложения, выраженный формой сравнительной степени прилагательного или наречия, а также словами: „другой“, „иной“, „иначе“ и т. п … Малый академический словарь
чем — союз. см. тж. прежде чем, раньше чем 1) Присоединяет оборот или придат., предл. со значением сравнения, сопоставления кого , чего л. с тем, о чём говорится в главном. Разговаривать громче, чем обычно. На юге звёзды ярче, чем на севере … Словарь многих выражений
чем черт не шутит(из дубинки выпалит) — говорится при опасении дурного, вообще о неожиданном, но возможном Ср. Погуляю по благословенному прибрежью, в рулетку, чем черт не шутит, выиграю тысяч этак тридцать франков... П. Боборыкин. На ущербе. 2, 21. Ср. Не он, не он нас продал! Не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Чем ни попало — Устар. Прост. Любым попавшим в руки предметом (бить, ударять и т. п. кого либо). [Бригадирша:] Того и смотрю, что резнёт меня чем ни попало; рассуди ж, моя матушка, вить долго ль до беды: раскроит череп разом (Фонвизин. Бригадир) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Чем чорт не шутит(из дубинки выпалит) — Чѣмъ чортъ не шутитъ (изъ дубинки выпалитъ) говорится при опасеніи дурного, вообще о неожиданномъ, но возможномъ. Ср. Погуляю по благословенному прибрежью, въ рулетку, чѣмъ чортъ не шутитъ, выиграю тысячъ этакъ тридцать франковъ... П. Боборыкинъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
между кем-чем — между кого чего. 1. между кем чем. Между горами. Между деревьями. На лбу, между бровями, появились две морщины (Тургенев). Половину листовок Матвей послал Мартыну с запиской, остальные поделил между фронтовиками (Марков). 2. между кого чего (с… … Словарь управления
между кого-чего — между кем чем между кого чего. 1. между кем чем. Между горами. Между деревьями. На лбу, между бровями, появились две морщины (Тургенев). Половину листовок Матвей послал Мартыну с запиской, остальные поделил между фронтовиками (Марков). 2. между… … Словарь управления